Vid avsaknad av bra ord…

När jag skriver Blå Himmel så försöker jag att undvika låneord från engelska så långt det går. Det är inte så att jag har något speciellt mot engelska språket. Det är bara det att det inte riktigt passar miljön. Vid förra sekelskiftet, ungefär den tid som Blå Himmel motsvarar, så var tyskan ett mycket större språk inom vetenskap och teknik än det är idag och tävlade definitivt med engelskan på det området. Och trots allt har motsvarande England inte alls samma världsdominans i Blå Himmels värld som i vår.

Så till min irritation så upptäckte jag att den enda svenska termen som beskriver monteringen av hjulpar i en ledad vagn i vardera änden av en järnvägsvagn är ett engelskt låneord, ”boggi”, från engelskans ”bogie”.

Skam den som ger sig. Den uppenbara lösningen (som jag naturligtvis inte kom på själv) var att kika på tyskan istället och utgå därifrån. Resultatet var ”vridramverk”, vilket om än något styltigare bättre beskriver vad det är för en konstruktion än ”boggi”.

Annonser

3 responses to “Vid avsaknad av bra ord…

  • Simon

    Förekommer det många vridramverk i Blå himmel?

    • von Sudden

      För det mesta har man ett eller fler vridramverk på varje lok utöver drivhjulen, och på längre vagnar (speciellt långa tunga godsvagnar) två per vagn. Ju längre totala axelavståndet och ju högre axeltrycket är, och ju snävare de förväntade kurvorna är, desto större är chansen att man använder vridramverk. Så gosiga tunga pansartåg med långa vagnar med ammunition och kanoner lär behöva en hel massa vridramverk.

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: